FFX-2 尤娜3人 温泉事件A 對白翻譯

2003-06-03 12:03 | 番茄男孩

昨天看到了这片帖子,便回家自己试着翻译了一下,翻得不好可不要见笑呀!
A:こんな山奥に温泉があるなんてねー。ロンゾの隠し湯って感じ?
A:这样的深山里居然有温泉。感觉象是ロンゾ(龙族:音译)的隐藏浴场。

B:いいのかなあ、さぼっちゃって早くアレ見つけなきゃ
B:(这感觉)挺不错的,不过忙里偷闲过后还是要快些找到那个东西(スフィア)才行。

A:そんなこといったって、あんな崖の上まで登れるわけないじゃない
A:话虽这么讲,也不必要爬到那样的绝壁上去吧。

B:ルブラン様にしかられるよ?
B:(不这么做的话)又要被ルブラン训斥了!

A:どーでもいいけど、あの人って年齢不詳よね
A:随便啦,那个人可是年龄不详的哟。

B:言えてる言えてる、若いんだか年増(见注解①)なんだか
B:同意同意,也不知道是女生还是老女人。

リュック:温泉かあ
リュック:是温泉也。

ユウナ:いいなあ……
ユウナ:(感觉)真好……

リュック:そうだあいつらの服もらっちゃおうよ
リュック:啊,对了,正好把他们的衣服拿走!

ユウナ:それはちょっとヒドイような
ユウナ:这个好像不太好吧。

パイン:さぼってるのが悪いのさ
パイン:偷懒是不对的。

リュック:そうそう
リュック:是的是的

(ウノー出现)
パイン:あんたの部下さぼって温泉入ってるぞ
パイン:你的部下可在偷懒泡温泉哟。

ウノー:なんだと!?
ウノー:这有什么(大不了的)!?

リュック:たいへんたいへーん!
     ウノーがのぞきに行ったよー!
リュック:不得了了,不得了了!ウノー要去偷窥啦―!

ウノー:なにー!
ウノー:什么!

ウノー:お 俺にも立場ってもんがあるんだぞ!
ウノー:我,我可不是好欺负的!(直译是:我可是有立场的。)
(fighting)

A:ねえーのぞきがどうこう聞こえなかった?
A:喂,好像有人在偷窥,你有听见什么吗?

A :カモメ団!?ていうかのぞき団!?
A :カモメ团!?应该改叫偷窥团才对!

パイン:失礼な!
パイン:失礼了!

注解①:对大龄女子的称呼,江户时代20左右称为年增,23,24到30岁称为中年增,以上的称为大年增,现在主要指35,36到40岁左右的女性。