关于天幻字幕组一年来的一些个人感想
2007-12-02 14:19 | 摩恩
感谢夜月特地做的BANNER
难得治愈回,自己都不晓得此文会成什么样子。
身为本版版主,个人会感到很惭愧。除了初期做发布工作,中期做了几话润色之后,随着PS1的不断成长,自己也就逐渐淡出了主力位置。
回首不平凡的2007年,回首在纱布群里呆的短短几个月时间,关于字幕组的一切,关于纱布群里每个人说的每句话,都深深地在自己的心里留下了烙印。
夜月说,停滞工作了一个季的字幕组,不能让对它充满期待的各位一等再等。
因此,他委托我拟这篇带点感言的总结,一方面回顾一下今年做的一些事情,一方面也多少给支持字幕组的各位一个交代,以及今后的方向在哪里。
为什么我一再在群里说,这篇的开头实在无法下笔?
想说的有太多太多,一时间要将那些琐碎捏合起来组成一篇系统的总结,对现在这种状态下的我来说,真的是很难。
看在夜月难得对我有所期待的份上(平时不抱任何希望-_,-),我就努力一下,从自己的角度来对本年度字幕组的进程进行小结。
说起我与字幕组接下缘分,必然要提到一个名字,灵剑荒鹰。
3月,在一次闲聊中,我问零件,对于一个不懂日文不懂后期制作的人来说,能为字幕组做些什么。
她说,谁都会经历从不懂变为懂这个过程,所以胆大的入吧,有爱最重要。
具体说的是什么已经查不到记录了,大致的意思就是这样的吧。
那时字幕组群的人还是蛮多的,Mystery那时就如一名导师,WaterCloud则时常地向各位传授做字幕的经验。
经过短暂的磨合后,零件决策制作4月番大剑,天书决定制作天元突破。
至此,我参与字幕组的进程就算正式开始了。
起初在组里会BT发布的人还不是很多。我凭着以前发布过很多音乐的优势,主动承担起发布的工作。
我和零件大概花了1个月的时间,在POPGO/DMHY/KTXP/KTKJ/贪婪大陆获得字幕组发布权限,即红字权限。
其中贪婪那个帐号是我和那边的管理员谈了2个星期后确认的,另外一手教会灵剑BT发布,感觉小好一下。
大剑播映时间是每周3凌晨。
当时PS1虽已入组,但是没有网线,所以很多工作都不能在第一时间展开。
一开始的几话我印象很深。我先简要介绍下动画发布的流程。
早上7点多,组里开始报道,翻译和校对开始下载片源,随后就开始工作。
到了中午,零件开始润色和时间轴,之后就交给Mystery进行压制。
等到片子全部完成后,我就在下班后骑着破车赶到家进行发布。
大概就是这样的流程,期间抢到了次首发,是以直接发ASS为代价的,结果可想而知。但正是这次首发的经历,让我们看到了首发的重要性,所以,随着PS1大带宽的到位,我们看到了与实力组猪猪竞争的可能性。
片源:将PSONE进行到底
翻译、校对:将PSONE进行到底、WaterCloud
时间轴:将PSONE进行到底
中润:灵剑荒鹰
特效、压制:夜月翔天
这套阵容是组内最强的一套班子了,也正是这套班子的协作努力,创造了天幻字幕组短暂的辉煌。
(没完,待补)
难得治愈回,自己都不晓得此文会成什么样子。
身为本版版主,个人会感到很惭愧。除了初期做发布工作,中期做了几话润色之后,随着PS1的不断成长,自己也就逐渐淡出了主力位置。
回首不平凡的2007年,回首在纱布群里呆的短短几个月时间,关于字幕组的一切,关于纱布群里每个人说的每句话,都深深地在自己的心里留下了烙印。
夜月说,停滞工作了一个季的字幕组,不能让对它充满期待的各位一等再等。
因此,他委托我拟这篇带点感言的总结,一方面回顾一下今年做的一些事情,一方面也多少给支持字幕组的各位一个交代,以及今后的方向在哪里。
为什么我一再在群里说,这篇的开头实在无法下笔?
想说的有太多太多,一时间要将那些琐碎捏合起来组成一篇系统的总结,对现在这种状态下的我来说,真的是很难。
看在夜月难得对我有所期待的份上(平时不抱任何希望-_,-),我就努力一下,从自己的角度来对本年度字幕组的进程进行小结。
说起我与字幕组接下缘分,必然要提到一个名字,灵剑荒鹰。
3月,在一次闲聊中,我问零件,对于一个不懂日文不懂后期制作的人来说,能为字幕组做些什么。
她说,谁都会经历从不懂变为懂这个过程,所以胆大的入吧,有爱最重要。
具体说的是什么已经查不到记录了,大致的意思就是这样的吧。
那时字幕组群的人还是蛮多的,Mystery那时就如一名导师,WaterCloud则时常地向各位传授做字幕的经验。
经过短暂的磨合后,零件决策制作4月番大剑,天书决定制作天元突破。
至此,我参与字幕组的进程就算正式开始了。
起初在组里会BT发布的人还不是很多。我凭着以前发布过很多音乐的优势,主动承担起发布的工作。
我和零件大概花了1个月的时间,在POPGO/DMHY/KTXP/KTKJ/贪婪大陆获得字幕组发布权限,即红字权限。
其中贪婪那个帐号是我和那边的管理员谈了2个星期后确认的,另外一手教会灵剑BT发布,感觉小好一下。
大剑播映时间是每周3凌晨。
当时PS1虽已入组,但是没有网线,所以很多工作都不能在第一时间展开。
一开始的几话我印象很深。我先简要介绍下动画发布的流程。
早上7点多,组里开始报道,翻译和校对开始下载片源,随后就开始工作。
到了中午,零件开始润色和时间轴,之后就交给Mystery进行压制。
等到片子全部完成后,我就在下班后骑着破车赶到家进行发布。
大概就是这样的流程,期间抢到了次首发,是以直接发ASS为代价的,结果可想而知。但正是这次首发的经历,让我们看到了首发的重要性,所以,随着PS1大带宽的到位,我们看到了与实力组猪猪竞争的可能性。
片源:将PSONE进行到底
翻译、校对:将PSONE进行到底、WaterCloud
时间轴:将PSONE进行到底
中润:灵剑荒鹰
特效、压制:夜月翔天
这套阵容是组内最强的一套班子了,也正是这套班子的协作努力,创造了天幻字幕组短暂的辉煌。
(没完,待补)