[献给改名后的论坛]《沉默的羔羊》Lecter登场的分镜头本
2004-05-01 13:25 | Random
SCENE2 - Baltimore State Hospital & INT. Dr. Lecter's Corridor(内) - △11:20 - | ||||||||
镜号 | 景别 | 摄法 | 角度 | 内容 | 音效 | 音乐 | 台词/字幕 | 时间 |
46 | 全 | 固定 | 仰 | Baltimore State Hospital的外观 | 鸟叫声 | - | Man:"Oh, he's a monster.Pure Psychopath." | 4s |
47 | 近 | 固定 | 平 | 一个表情猥琐的男人说Lecter珍贵财产 | 指甲碰笔的声音 椅子的轻微声音 | - | Man:"So rare to capture one alive. From a research point of view, Lecter is our most prized asset. " | 8s |
48 | 全 | 固定 | 平 | 另一身着装的Clarice表现出不感兴趣的样子 | 笔撞桌子声 | - | Clarice:"Well..." | 3s |
49 | 近 | 固定 | 平 | 那个猥琐的男人夸奖Clarice有魅力 | 指甲碰笔的声音 椅子的轻微声音 | - | Man:"You know, we get a lot of detectives here, but I must say I can't ever remember one as attractive." | 6s |
50 | 特 | 固定 | 平 | Clarice尴尬地笑了笑 | 衣服摩擦声 椅子轻微声 | - | - | 3s |
51 | 近 | 固定 | 平 | 那个男人想带Clarice游览Baltimore | 指甲碰笔的声音 椅子的轻微声音 | - | Man:"[↑Will you be] in Baltimore overnight? Because this can be quite a fun town if you have the right guide." | 5s |
52 | 特 | 固定 | 平 | Clarice委婉地拒绝并强调了此次的来意 | 椅子的轻微声音 门外的脚步声 | - | Clarice:"I'm sure this is a great town, Dr. Chilton, but my instructions are to talk to Dr.Lecter and report back this afternoon." | 7s |
53 | 全 | 固定 | 平 | 那男人的转入正题要带Clarice去Hannibal的监狱 桌子上的牌子写着Dr. Fredrick Chilton | 椅子转动声 卡片敲桌子声 | - | Chilton:"I see. Let's make this quick then." | 3.5s |
54 | 全-中 | 右摇 左摇 | 平 | Chilton医生和Clarice穿过其他办公房间,两人从左边出画 | 脚步声 轻微的嘈杂声 | - | Chilton:"We've tried to study him, of course, but he's much to sophisticated for the standard tests. Oh, my does he hate us! He thinks I'm his nemesis." | 10s |
55 | 全 | 下摇 | 俯 | Chilton医生和Clarice出门走下楼梯 | 推门声 脚步声 关门声 | - | Chilton:"Crawford's very clever, isn't he? Using you." Clarice:"What do you mean, sir?" Chilton:"A pretty, young women to turn him on." | 8s |
56 | 全-近 | 升降 | 仰 | Chilton和Clarice走过一个拱起的桥 | 脚步声 衣服摩擦声 周围有人说话声 | - | Chilton:"I don't believe Lecter's even seen a woman in 8 years. And, oh, are you ever his taste -- so to speak." Clarice:"I graduate from UVA, doctor. It's not a charm school." Chilton:"Good. Then you should be able to remember the rules." | 14s |
57 | 远-半身 | 推 | 平 | Chilton和Clarice走过细长走廊穿过一道卫兵把守的铁门 | 脚步声 关铁门声 开铁门声 周围的哔哔声 轻微的机器翁翁声 | - | Chilton:"Do not touch the glass. Do not approach the glass. You pass him nothing but soft paper. No pencils or pens." | 18s |
半身 | 摇 | 平 | 走过铁门 | 脚步声 关铁门声 轻微的机器翁翁声 | - | Chilton:"No staples or paper clips on his paper. " | ||
中-全 | 跟 | 平 | Chilton一边说着注意事项一边带着Clarice穿过第二道卫兵把守的铁门 (Hannibal被第二次强化) | 脚步声 开铁门声 关铁门声 轻微的机器翁翁声 | - | Chilton:"Using the sliding food carrier. No exceptions. If he attempts to pass anything, do not accept it. Do you understand me?" Clarice:"Yes, I understand, sir." | ||
58 | 全-近 | 推 降 | 仰 | 红色铁门的另一边,Chilton和Clarice走下楼梯 | 脚步声 变响的机器翁翁声 | - | Chilton:"I'm going to show you why we insist on such precautions. On the afternoon of July 8, 1981, he complained of chest pains and was taken to the dispansary." | 17s |
近 | 固定 | 平 | Chilton说了以前发生的事故并给CLarice看照片 | 脚步声 变响的机器翁翁声 开红色铁门的声音 | - | Chilton:"His mouthpiece and restraints were removed for an EKG. When the nurse leaned over him, he did this to her." | ||
59 | 特 | 固定 | 仰 | Clarice看照片(照片占三成画面面积) | 机器翁翁声 空气流动声 低沉的呜呜声 | - | Chilton:"The doctors managed to reset her jaw, more or less, save one of her eyes." | 4s |
60 | 小特 | 固定 | 俯 | Chilton叙述当时的情况(右侧红光打成阴阳脸)(Hannibal被第三次强化) | 机器翁翁声 空气流动声 低沉的呜呜声 | - | Chilton:"His pulse never got above 85, even when he ate her tougue." | 4.5s |
61 | 近 | 固定 跟拉 | 平 | Chilton要带Clarice继续往里走,Clarice决定自己前往 | 机器翁翁声 关红色铁门声 低沉的呜呜声 开铁门声 | - | Chilton:"I keep him in here." Clarice:"Dr. Chilton, um... If Lecter feels that you're his enemy, then maybe we'll have more luck if I go in by myself." | 12s |
62 | 近 | 固定 | 平 | Chilton讽刺Clarice | 机器翁翁声 低沉的呜呜声 机器的didi声 | - | Clarice:"What do you think?" Chilton:"You might have suggested this in my office and saved me the time." | 8s |
63 | 近 | 固定 | 平 | CLarice体面的回答 | 机器翁翁声 低沉的呜呜声 机器的didi声 | - | Clarice:"Yes, sir, but then I would have missed the company of your pleasure, sir." | 5s |
64 | 近 | 固定 | 平 | Chilton和背后的Barney说话后从右边出画,Clarice往前进门 | 机器翁翁声 低沉的呜呜声 机器的didi声 脚步声 | - | Chilton:"When she's finished, bring her out." | 7s |
65 | 近 | 拉 | 平 | Clarice看着旁边(监视器) | 机器翁翁声 低沉的呜呜声 脚步声 关门锁门声 机器快速didi声 | - | - | 5s |
66 | 近 | 固定 | 主观 | 三个监视器上,中间那个拍到Chilton医生上楼离开。(左边的监视器里就是Hannibal Lecter,但由于Hannibal还未出场,又处在画面角落,所以观众的视线往往会放在Chilton身上,而不会注意到Hannibal) | 器翁翁声 低沉的呜呜声 机器快速didi声 对讲机里的人声 类电磁波声 摆弄枪的扳手声 | - | - | 25s |
全 | 右摇 升降 | 主观 | 警戒室里的医务人员和正在整理枪械的警卫,以及周围的环境 | 机器翁翁声 低沉的呜呜声 机器快速didi声 类电磁波声 摆弄枪的扳手声 | - | - | ||
近 | 固定 | 主观 微仰 | Barney主动自我介绍 | 机器翁翁声 机器快速didi声 低沉的呜呜声 | - | Barney:"Hi. I'm Barney. He told you don't get near the glass." | ||
67 | 半身 | 固定 | 俯 | CLarice和Barney握手 | 拿钥匙声 | - | Clarice:"Yes, he did. Clarice Starling." Barney:"Mm-mmm. Nice to meet you, Clarice." | 22s |
半身 | 摇 | 平 | Barney走去开铁门(第四道铁门) | 开铁门声 | - | Barney:"You can hang your coat up there if you like." Clarice:"Oh, thank you. I will." | ||
半身 | 跟摇 固定 | 平 | Clarice走进铁门,Barney关门的声音让她有些紧张 | 机器翁翁声 机器快速didi声 低沉的呜呜声 关铁门声 | "Return To The Asylum" | Barney:"He's past the others. The last cell. You keep to the right. I put out a chair for you." Clarice:"Oh, yes, that's very good. Thank you." | ||
68 | 半身 | 固定 | 平 | Barney隔着铁门说会保证Clarice安全,然后按身边的按钮 | 机器翁翁声 机器快速didi声 低沉的呜呜声 背后助手拿钥匙声 按金属扳手声 | Barney:"I'll be wathcing. You'll do fine." | 6s | |
69 | 半身 | 固定 | 微仰 | CLarice面前的铁门被打开 (由于前面没有Clarice转头的动作,所以这里容易理解为刚才那第四道铁门重新被打开了,造成方向混乱) | 机器翁翁声 低沉的呜呜声 铁门开启声 | - | 10s | |
半身 | 跟拉 | 微仰 | Clarice走进关押病人的地方 | 机器翁翁声 低沉的呜呜声 脚步声 | Patient:"Hi." | |||
70 | 半身-全 | 右摇 快摇 推 | 主观 | CLarice看到第一个病人 转头看到前方为自己放置的椅子 | 脚步声 机器翁翁声 铁门关闭声 | - | 5s | |
71 | 近 | 跟拉 | 微仰 | Clarice看着远处(接上个镜头)后转头 | 脚步声 机器翁翁声 铁门关闭声 | - | 3.5s | |
72 | 全 | 摇 快摇 推 | 主观 | 看到第二个病人,第二次转头看前方的椅子,告诉观众那是Hannibal的房间,距离接近了 | 脚步声 机器翁翁声 | - | 4s | |
73 | 近 | 跟拉 | 微仰 | Clarice看着远方后转头 | 脚步声 机器翁翁声 | - | 3.5s | |
74 | 中 | 摇 | 平 | Miggs出现并说淫秽的话 | 脚步声 变轻的机器翁翁声 手脚抓铁杠声 | Miggs:"I can smell your cunt." | 4s | |
75 | 近 | 跟拉 | 微仰 | Clarice转头继续往前走,伸头看最后一间房间 | 脚步声 | - | 5.5s | |
76 | 全 | 摇 固定 | 平 | 镜头慢慢摇到最后一间房间,Hannibal Lecter绅士般地站在那里并说早上好 | 脚步声 | Lecter:"Good morning." | 11s | |
77 | 中 | 固定 | 平 | 带Lecter半身拍Clarice,说明两人位置关系,也让Clarice的表情更自然 | 环境声 | Clarice:"Dr. Lecter, my name is Clarice Starling. May I speak with you?" | 4.5s | |
78 | 中 | 固定 | 平 | 带Clarice拍Lecter半身 | 空气流动声 | - | Lecter:"You're one of Jack Crawford's, aren't you?" | 3s |
79 | 中 | 固定 | 平 | Clarice回答 | 空气流动声 | - | Clarice:"I am, yes." | 2s |
80 | 中 | 固定 | 平 | Lecter提出看证件 | 空气流动声 | - | Lecter:"May I see your credentials?" | 3s |
81 | 中 | 固定 | 平 | Clarice拿证件 | 空气流动声 | - | Clarice:"Certainly." Lecter:"Closer, please." | 10s |
82 | 近 | 固定 | 平 | Lecter让Clarice拿近点 | 空气流动声 | - | Lecter:"Closer." | 3s |
83 | 近 | 固定 | 平 | Clarice走上前 | 空气流动声 超自然的翁翁声 脚步声 | - | - | 6s |
84 | 近-特 | 固定 | 平 | Lecter走上前 | 空气流动声 超自然的翁翁声 | - | - | 6s |
85 | 特 | 固定 | 平 | Clarice拿着证件 | 空气流动声 | - | - | 2s |
86 | 特 | 固定 | 平 | Lecter说Clarice不是真正的FBI | 空气流动声 超自然的翁翁声 | - | Lecter:"That expires in one week. You're not real FBI, are you?" | 6.5s |
87 | 近 | 固定 | 平 | Clarice说她还在学院学习 | 空气流动声 | - | Clarice:"I'm still in training at the academy." | 3s |
88 | 近 | 固定 | 平 | Lecter说Crawford派学生来找自己 | 空气流动声 | - | Lecter:"Jack Crawford sent a trainee to me?" | 5s |
89 | 近 | 固定 | 平 | Clarice体面的回答 | 空气流动声 | - | Clarice:"Yes. I'm a student. I'm here to learn from you. Maybe you can decide for yourself whether or not I'm qualified enough to do that." | 8s |
90 | 近 | 固定 | 平 | Lecter夸奖Clarice | 空气流动声 | - | Lecter:"Mmm. That is rather slippery of you, Agent Starling." | 7s |
91 | 近 | 固定 | 平 | Clarice的沉默 | 空气流动声 | - | - | 1.5s |
92 | 近 | 固定 | 平 | Lecter让Clarice坐下 | 空气流动声 | - | Lecter:"Sit, please." | 3s |
93 | 近 | 摇 | 平-俯 | Clarice有点沾沾自喜地坐下 | 空气流动声 脚步声 椅子声 | - | - | 7s |
94 | 特 | 固定 | 平 | Lecter问Miggs说了什么 | 空气流动声 | - | Lecter:"Now then, tell me. What did Miggs say to you. Multiple Miggs in the next cell. He hissed at you. What did he say?" | 11s |
95 | 近 | 固定 | 俯 | Clarice的回答 | 空气流动声 | - | Clarice:"He said, "I can smell your cunt"." | 4s |
96 | 特 | 升降 | 平-仰 | Lecter透过通风孔闻Clarice的味道 | 空气流动声 Lecter呼吸声 踮脚声 | - | Lecter:"I see. I myself can not." Lecter:"You use Evian skin cream." | 19s |
97 | 近 | 固定 | 俯 | Clarice坐着 | 空气流动声 | - | Lecter:"And sometimes your wear L'air du temps, .." | 3.5s |
98 | 特 | 降 | 仰 | Lecter继续说话 | 空气流动声 | - | Lecter:".., but not today." | 4s |
99 | 近 | 固定 | 俯 | Clarice问墙上的画 | 空气流动声 脚跟碰地声 | - | Clarice:"Did you do all these drawings, doctor?" | 4.5s |
100 | 全 | 固定 | 平 | Lecter转头看画 | 空气流动声 | - | Lecter:"Ah. " | 3s |
101 | 特 | 摇 | 平 | 从画到Lecter的脸 | 空气流动声 | - | Lecter:"That is the Duomo, seen from the Belvedere. You know Florence?" | 6.5s |
102 | 近 | 固定 | 俯 | Clarice问那些细节是否都是凭记忆的 | 空气流动声 | - | Clarice:"All that detail just from memory, sir?" | 3.5s |
103 | 特 | 固定 | 平 | Lecter回答 | 空气流动声 | - | Lecter:"Memory, Agent Starling, is what I have instead of a view." Clarice:"Well, ..." | 5s |
104 | 近 | 固定 | 俯 | Clarice故作轻松地想让Lecter看调查问卷 | 空气流动声 翻包声 纸张声 | - | Clarice:".., perhaps you'd care to lend us your view on this quesionnair, sir." Lecter:"No, no, no, .." | 7s |
105 | 特 | 固定 | 平 | Lecter拒绝看问卷 | 空气流动声 | - | Lecter:".., no, no. You were doing fine. You had been courteus and receptive to courtesy. You have established trust with the embarrasing truth about Miggs." | 11s |
106 | 近 | 固定 | 俯 | Clarice看着Lecter | 空气流动声 | - | Lecter:"And now this ham-handed segue into your questionnair. Tsk tsk tsk ..." | 4.5s |
107 | 特 | 固定 | 平 | Lecter继续说着 | 空气流动声 | - | Lecter:"... tsk tsk. It won't do." | 3s |
108 | 特 | 固定 | 俯 | Clarice体面地说是否做问卷由Lecter自己决定 | 空气流动声 | - | Clarice:"I'm only asking you to look at this, doctor. Either you will or you won't." | 5s |
109 | 近 | 固定 | 平 | Lecter说到Crawford | 空气流动声 | - | Lecer:"Yeah. Jack Crawford must be very busy, indeed, if he is recruiting help from the student body." | 7s |
110 | 近 | 固定 | 俯 | Clarice看着Lecter | 空气流动声 椅子脚移动声 | - | Lecter:"Busy hunting that new one, Buffalo Bill. What a naughty boy he is." | 6s |
111 | 近 | 固定 | 平 | Lecter问为何那人叫Buffalo Bill | 空气流动声 | - | Lecter:"Do you know why he's called Buffalo Bill? Please tell me. The newspapers won't say." | 7s |
112 | 近 | 固定 | 平 | Clarice的回答 | 空气流动声 | - | Clarice:"Well, it started as a bad joke in Kansas city homicide. They said, "this one like to skin his humps"." | 8s |
113 | 近 | 固定 | 平 | Lecter继续问为何Bill剥皮 | 空气流动声 | - | Lecter:"Why do you think he removes their skins, Agent Starling? Entrall me with your acumen." | 9s |
114 | 近 | 固定 | 平 | Clarice的回答 | 空气流动声 椅子声 | - | Clarice:"It excites him. Most serial killers keep some sort of trophies from their victims." | 5.5s |
115 | 特 | 固定 | 平 | Lecter说自己不留战利品 | 空气流动声 | - | Lecter:"I didn't." | 2s |
116 | 近 | 固定 | 平 | Clarice说Lecter用吃的 | 空气流动声 | - | Clarice:".., no, you ate yours." | 2s |
117 | 特 | 固定 | 平 | Lecter让Clarice把问卷放进来 | 空气流动声 翁翁声 | - | Lecter:"You send that through now." | 5s |
118 | 半身 | 移 | 俯 | Clarice站起来把问卷放近抽屉里,Lecter走过去拿问卷,Clarice坐回原位 | 空气流动声 旁边传来的杂音 椅子声 衣服摩擦声 纸张声 抽屉移动声 隔壁传来的咳嗽 | "Return To The Asylum" | - | 18s |
119 | 中 | 固定 | 仰 | Lecter舔手指准备看问卷并向Clarice使眼色 | - | - | 3s | |
120 | 近 | 固定 | 俯 | Clarice一笑 | 纸张翻动声 | - | 2s | |
121 | 特 | 固定 | 平 | Lecter翻动问卷的手 | 纸张翻动声 | Lecter:"Hmm." | 2.5s | |
122 | 近 | 固定 | 仰 | Lecter突然用尖刻的问题向Clarice发难 | - | Lecter:"Oh, Agent Starling, you think you can dissect me with this blunt little tool?" | 4s | |
123 | 近 | 固定 | 俯 | Clarice一时不知该怎么体面地回答 | - | Clarice:"No...I thought that your knowledge --" Lecter:"You're so ambisious, aren't you." | 7s | |
124 | 近 | 固定 | 仰 | Lecter开始肆无忌惮地讥讽Clarice | - | Lecter:"You know what you look like to me with your good bag and your cheap shoes? You look like a rube." | 6s | |
125 | 近 | 固定 | 俯 | Clarice忍住不发作 | - | Lecter:"A well-scrubbed, hustling rube with a little taste." | 5s | |
126 | 近-特 | 推 | 仰 | Lecter继续讥讽 | - | Lecter:"Good nutrition has given you some length of bone, but you're not more than one generation from poor white trash, are you, Agent Starling? And that accent you've tried so desperately to shed -- pure west Virginia. What does your father do? Is he a coal miner. Does he stink of the lamb?" | 18s | |
127 | 近 | 固定 | 俯 | Clarice略微沉住了气但还是很愤怒 | - | Lecter:"And, oh, how quickly the boys found you. All those tedious, sticky fumblins in the back seats of cars, while you could only dream of getting out, getting anywhere,.." | 10s | |
128 | 特 | 固定 | 仰 | Lecter继续讥讽 | - | Lecter:".., getting all the way to the FBI." | 5s | |
129 | 近 | 固定 | 俯 | Clarice怒极反笑,终于忍不住对Lecter反唇相讥 | 空气流动声 | Clarice:"You see a lot, doctor. But are you strong enough to point that high-powered perception yourself? What about it? Why don't you look at yourself and write down what you see? Maybe you're afraid to. " | 19s | |
130 | 半身 | 移 | 仰 | Lecter走到抽屉旁边把问卷放回抽屉后猛地一推 | 空气流动声 纸张放进金属容器的声音 抽屉声 | - | - | 5s |
131 | 近 | 固定 | 平 | 响声让Clarice一颤 | 空气流动声 轰鸣的回音 | - | - | 3s |
132 | 近 | 固定 | 平 | Lecter说自己吃过一个想调查他的人的肝 | 空气流动声 | - | Lecter:"A census-taker once tried to test me. I ate his liver with some fava beans and a nice chianti." | 13s |
133 | 近 | 固定 | 平 | Clarice惊地无话可说 | 空气流动声 | - | - | 3.5s |
134 | 近-中 | 固定 | 平 | Lecter转身要Clarice回去 | 空气流动声 脚步声 | "Return To The Asylum" | Lecter:"You fly back to school now, little Starling. Fly, fly, fly." | 8s |
135 | 全 | 固定 | 侧仰 | Clarice失了魂一般站起来往回走,远处传来Miggs的呻吟声 | 脚步声 Miggs自慰声 Miggs呻吟声 | Lecter:"Fly, fly, fly. Fly, fly, fly." | 12s | |
136 | 近 | 移 | 侧 | Clarice不知如何是好的表情,转头看Miggs | Miggs自慰声 Miggs呻吟声 | - | 3s | |
137 | 全 | 摇 | 俯 | Miggs背对画面 | Miggs自慰声 Miggs呻吟声 | Miggs:"I bit my wrist." | 3s | |
138 | 近 | 移 | 平 | Clarice看Miggs | Miggs自慰声 Miggs呻吟声 | Miggs:"So I can die." | 3s | |
139 | 近 | 摇 | 俯 | Miggs突然用右手把精液甩出来 | Miggs自慰声 Miggs呻吟声 抽手声 | Miggs:"Look at the blood!" | 3s | |
140 | 近 | 固定 | 平 | 精液飞到Clarice脸上 | 液体打到皮肤声 | Clarice:"Ugh." | 1.5s | |
141 | 近 | 固定 | 俯 | Miggs发疯一样的大笑 | 床摇动声 Miggs的怪笑 | Miggs:"Gotcha! Ha! Ha!" | 2s | |
142 | 近 | 固定 | 平 | Clarice恶心地后退一步 | Miggs的怪笑 | Patient:"Miggs!.." | 1.5 | |
143 | 半身-近 | 推 | 仰 | 隔壁的病人骂Miggs | Miggs的怪笑 | Patient:"..! You stupid fuck!" | 2s | |
144 | 全 | 固定 | 俯 | Miggs摇床 | 床脚砸地声 隔壁病人的骂声 Miggs的怪笑 | Miggs:"Aah! Aah! Aah!" | 2.5s | |
145 | 近 | 固定 | 平 | Clarice擦去脸上的精液,逐渐冷静下来 | 摇床声 隔壁病人的骂声 Miggs的怪笑 | - | 1s | |
146 | 近 | 固定 | 仰 | 又一个病人在乱叫 | 摇床声 隔壁病人的骂声 Miggs的怪笑 | Patient2:"Hannibal the cannibal!" | 2s | |
147 | 近 | 固定 | 平 | Lecter大声让Clarice过去,Clarice边擦掉脸上的污物边往回跑 | 摇床声 病人的乱叫 Miggs的怪笑声 | Lecter:"Agent Starling! Come back!" | 2s | |
148 | 全 | 摇 | 仰 | Clarice向Lecter跑去 | 脚步声 摇床声 病人的乱叫 Miggs的怪笑声 | Lecter:"Agent Starling! Agent Starling!" | 35.5s | |
全-半身 | 推 | 仰 | Lecter向Clarice道歉说他不愿意这样的事发生并用极快的语速给Clarice一些线索最后大吼让Clarice快走 | 摇床声 病人的乱叫 Miggs的怪笑声 | Lecter:"I would not have had that happen to you. Discourtesy is unspeakable ugly to me." Clarice:"Then do the test for me." Lecter:"No, but I will make you happy. I'll give you a chance for what you love most." Clarice:"And what is that, doctor?" Lecter:"Advancement, of course. Listen carefully. Look deep within yourself, Clarice Starling. Go seek out Miss Mofet, an old patient of mine. M-O-F-E-T. Go! I don't think Miggs could manage again quite so soon, even though he is crazy. Go now!" | |||
半身-全 | 摇 | 仰 | Clarice转身贴着墙快步离开 | 脚步声 摇床声 病人的乱叫 Miggs的怪笑声 铁门打开声 | - | |||