[蛋疼完毕]为什么要叫Claymore[剧透慎入]
2007-06-29 17:57 | イルトクラ
传说中不复制就按提交的惨痛后果今天终于被我碰到了
几千字瞬间没掉 orz
脑残了
为了有爱 豁出去重打一次 -w-
================原文的分割线===================
先从Claymore这个词说起吧
火鸡从百毒找来的资料是直接从wiki翻译的 -w-
大家先看吧 本帖3楼
简单归纳就是两种说法
【说法一】claymore = claidheamh mòr = big sword = 大剑
【说法二】claymore = claidheamh da lamh = two-hand sword = 双手剑(比较不可信的一种)
以上应该是专家研究的结果。
不过我觉得这样没有啥可推敲的内涵,不好玩 -w-
无论是命名还是历史都没有什么特别之处
所以就诞生了这篇蛋疼的追溯文
以下内容应该可能或许的确是八木没有想过的 -w-
首先 从其他语种上来说 Claymore 这个词大概是没啥可挖的了
回归英语
应该容易想到 clay more 这种拆法
more就不说了, 来看看clay
以下资料翻译有错请指出 -w-
资料1: WordNet 2.0
Clay
n. 1: a very fine-grained soil that is plastic when moist but hard when fired
2: water soaked soil; soft wet earth [syn: {mud}]
3: United States general who commanded United States forces in Europe from 1945 to 1949 and who oversaw the Berlin airlift (1897-1978) [syn: {Lucius Clay}, {Lucius DuBignon Clay}]
4: United States politician responsible for the Missouri Compromise between free and slave states (1777-1852) [syn: {Henry Clay}, {the Great Compromiser}]
5: the dead body of a human being [syn: {cadaver}, {corpse}, {stiff},{remains}]
翻译
1: 一种颗粒性强的土壤,潮湿时可塑性强,经火烤后变硬。(实际上指的就是黏土)
2: 水浸湿的土壤; 软湿的土壤。[同义词: 泥巴]
3: 美国将军,于1945-1949年间指挥欧洲的美军力量,领导了著名的柏林空运。(生卒年月: 1987-1978)
4: 美国政治家,蓄奴州与非蓄奴州之间的密苏里协定的负责人。(生卒年月: 1777-1852, 全名亨利·克雷)
5: 人类的死体。[同义词: 死尸, 尸体, 遗体]
又据资料称,clay含有肉体的意思。
资料2: Easton's 1897 Bible Dictionary
Clay
This word is used of sediment found in pits or in streets (Isa. 57:20; Jer. 38:60), of dust mixed with spittle (John 9:6), and of potter's clay (Isa. 41:25; Nah. 3:14; Jer. 18:1-6; Rom. 9:21). Clay was used for sealing (Job 38:14; Jer. 32:14). Our Lord's tomb may have been thus sealed (Matt. 27:66). The practice of sealing doors with clay is still common in the East. Clay was also in primitive times used for mortar (Gen. 11:3). The "clay ground" in which the large vessels of the temple were cast (1 Kings 7:46; 2 Chr. 4:17) was a compact loam fitted for the purpose. The expression literally rendered is, "in the thickness of the ground,", meaning, "in stiff ground" or in clay.
翻译
该词语可用于描述地窖或街道上的沉淀渣滓(以赛亚书57:20; 耶利米书38:60; 此处有误, 耶38并无第60节, 似为耶利米书38:22)、或是灰尘混上唾沫(约翰福音9:6)、或是陶工用的粘土(以赛亚书41:25; 那鸿书3:14; 耶利米书18:1-6; 罗马书9:21)。Clay被用于密封(约伯记38:14; 耶利米书32:14),也许我主的坟墓便是用此法封闭(马太福音27:66)。在东部地区用clay封门的做法仍然十分普遍。Clay在上古时期也曾被用来做臼(创世纪11:3)。用于放置(建设?)寺庙大型管道(列王记上7:46; 历代记下4:17)的"clay ground"是用成分复杂的肥沃土壤专为此填埋而成的。文学上表达的意思近乎“坚硬的土壤”。
附上述引用的圣经章节原文
以下没有原文的代表我查到的几个版本都没有clay这个单词出现,可能是版本不同所致。
资料来源:新生命圣经查询中心
以赛亚书57:20 “惟独恶人,好像翻腾的海,不得平静,其中的水,常涌出污秽和淤泥来。”
耶利米书38:22 “这些妇女必说,你知己的朋友催逼你,胜过你。见你的脚陷入淤泥中,就转身退后了。”
约翰福音 9:6 “耶稣说了这话,就吐唾沫在地上,用唾沫和泥抹在瞎子的眼睛上,”
原文 “......he spat on the ground, and made clay of the spittle, ...... ”
耶利米书18:4 “窑匠用泥作的器皿,在他手中作坏了,他又用这泥另作别的器皿。窑匠看怎样好,就怎样作。”
原文 “And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: ......”
罗马书9:21 “窑匠难道没有权柄,从一团泥里拿一块作成贵重的器皿,又拿一块作成卑贱的器皿吗?”
原文 “Does not the potter have the right to make out of the same lump of clay some pottery for noble purposes and some for common use? ”
约伯记38:14 “因这光,地面改变如泥上印印,万物出现如衣服一样。”
原文 “The earth takes shape like clay under a seal; its features stand out like those of a garment.”
耶利米书32:14 “万军之耶和华以色列的神如此说,要将这封缄的和敞着的两张契放在瓦器里,可以存留多日。”
原文 “...... both the sealed and unsealed copies of the deed of purchase, and put them in a clay jar so they will last a long time.”
马太福音27:66 “他们就带着看守的兵同去,封了石头,将坟墓把守妥当。”
创世纪11:3 “他们彼此商量说,来吧,我们要作砖,把砖烧透了。他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。”
列王记上7:46 历代记下4:17“是遵王命在约旦平原,疏割和撒拉但中间借胶泥铸成的。” 这两个居然是同一句 -w-
原文 “The king had them cast in clay molds in the plain of the Jordan between Succoth and Zarethan.”
归纳在一起就是“肉体、尸体、泥土”三大含义,而实际上这三个含义在《大剑》里都是有反映的。
其一 肉体(这个释义指的是人类的肉体)
Claymore作为半人半妖的战士,必须时刻使自己的精神和肉体均受到人类部分的支配,一旦越过极限,就将成为觉醒者,带来灾难,强大的觉醒者深渊之人以及普利西亚更是对组织造成了重创。接近觉醒之后,若不递出黑函让最亲密之人消灭自己,以后也会被同伴所消灭,最终免不了死亡的结局。由于成为觉醒者,一般就意味着死亡,所以所有战士的心中,都不希望自己彻底越过界限而觉醒。
因此,Claymore可以认为是战士内心最深处愿望的体现(人控制的多一些,妖控制的少一些).
其二 尸体
Claymore的剧情发展到现在,几乎可说是由死者的尸体堆叠而成的,亲人的死、朋友的死,贯穿每一个场景。妖魔造成人类的死亡,为了避免人类的死亡而由Claymore与妖魔战斗,而在此过程中又有Claymore的牺牲……标题“Clay More”,预示着之后的剧情必将有更多的牺牲,有更多死亡的壮烈与悲痛。
其三 泥土
圣经中说“耶和华神用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫亚当”(创世纪2:7)、“你必汗流满面才得糊口,直到你归了土,因为你是从土而出的。你本是尘土,仍要归于尘土”(创世纪3:19)。可以看出,泥土在宗教与神话故事中,是作为生命的象征而存在的。《大剑》的每一个故事,总与生命的悲痛、意志、反抗与消亡相连。以暗喻生命的泥土作为标题,体现了《大剑》所探求的思想——生命的存在及其意义,以及《大剑》众角色必然的命运——“仍要归于尘土”。“more”所体现的,则是每一代战士前仆后继战斗的高尚与壮烈。
生命存在的意义为何?在智慧版我看到过“快乐不是生命的最大价值”这一讨论贴。我想到是特蕾莎女神对小克说过的那句话:我们存在的意义就是斩杀妖魔,你还是留在人类的世界里,以人类的身份生活下去吧,因为那就是我不能给你的最大的幸福(可能和原文有出入 -w-)。生命的意义与价值应该是怎样的?这个问题的答案,恐怕就是《大剑》究其剧情想探求并思考的吧。
最后,以FF9中最终BOSS被击败时的台词作为结尾吧。
“生きる意志とはかくも強大なものなのか???だが、これで終わりではない。この世に生あるものと、そして死が存在する限り???”
-完-
几千字瞬间没掉 orz
脑残了
为了有爱 豁出去重打一次 -w-
================原文的分割线===================
先从Claymore这个词说起吧
火鸡从百毒找来的资料是直接从wiki翻译的 -w-
大家先看吧 本帖3楼
简单归纳就是两种说法
【说法一】claymore = claidheamh mòr = big sword = 大剑
【说法二】claymore = claidheamh da lamh = two-hand sword = 双手剑(比较不可信的一种)
以上应该是专家研究的结果。
不过我觉得这样没有啥可推敲的内涵,不好玩 -w-
无论是命名还是历史都没有什么特别之处
所以就诞生了这篇蛋疼的追溯文
以下内容应该可能或许的确是八木没有想过的 -w-
首先 从其他语种上来说 Claymore 这个词大概是没啥可挖的了
回归英语
应该容易想到 clay more 这种拆法
more就不说了, 来看看clay
以下资料翻译有错请指出 -w-
资料1: WordNet 2.0
Clay
n. 1: a very fine-grained soil that is plastic when moist but hard when fired
2: water soaked soil; soft wet earth [syn: {mud}]
3: United States general who commanded United States forces in Europe from 1945 to 1949 and who oversaw the Berlin airlift (1897-1978) [syn: {Lucius Clay}, {Lucius DuBignon Clay}]
4: United States politician responsible for the Missouri Compromise between free and slave states (1777-1852) [syn: {Henry Clay}, {the Great Compromiser}]
5: the dead body of a human being [syn: {cadaver}, {corpse}, {stiff},{remains}]
翻译
1: 一种颗粒性强的土壤,潮湿时可塑性强,经火烤后变硬。(实际上指的就是黏土)
2: 水浸湿的土壤; 软湿的土壤。[同义词: 泥巴]
3: 美国将军,于1945-1949年间指挥欧洲的美军力量,领导了著名的柏林空运。(生卒年月: 1987-1978)
4: 美国政治家,蓄奴州与非蓄奴州之间的密苏里协定的负责人。(生卒年月: 1777-1852, 全名亨利·克雷)
5: 人类的死体。[同义词: 死尸, 尸体, 遗体]
又据资料称,clay含有肉体的意思。
资料2: Easton's 1897 Bible Dictionary
Clay
This word is used of sediment found in pits or in streets (Isa. 57:20; Jer. 38:60), of dust mixed with spittle (John 9:6), and of potter's clay (Isa. 41:25; Nah. 3:14; Jer. 18:1-6; Rom. 9:21). Clay was used for sealing (Job 38:14; Jer. 32:14). Our Lord's tomb may have been thus sealed (Matt. 27:66). The practice of sealing doors with clay is still common in the East. Clay was also in primitive times used for mortar (Gen. 11:3). The "clay ground" in which the large vessels of the temple were cast (1 Kings 7:46; 2 Chr. 4:17) was a compact loam fitted for the purpose. The expression literally rendered is, "in the thickness of the ground,", meaning, "in stiff ground" or in clay.
翻译
该词语可用于描述地窖或街道上的沉淀渣滓(以赛亚书57:20; 耶利米书38:60; 此处有误, 耶38并无第60节, 似为耶利米书38:22)、或是灰尘混上唾沫(约翰福音9:6)、或是陶工用的粘土(以赛亚书41:25; 那鸿书3:14; 耶利米书18:1-6; 罗马书9:21)。Clay被用于密封(约伯记38:14; 耶利米书32:14),也许我主的坟墓便是用此法封闭(马太福音27:66)。在东部地区用clay封门的做法仍然十分普遍。Clay在上古时期也曾被用来做臼(创世纪11:3)。用于放置(建设?)寺庙大型管道(列王记上7:46; 历代记下4:17)的"clay ground"是用成分复杂的肥沃土壤专为此填埋而成的。文学上表达的意思近乎“坚硬的土壤”。
附上述引用的圣经章节原文
以下没有原文的代表我查到的几个版本都没有clay这个单词出现,可能是版本不同所致。
资料来源:新生命圣经查询中心
以赛亚书57:20 “惟独恶人,好像翻腾的海,不得平静,其中的水,常涌出污秽和淤泥来。”
耶利米书38:22 “这些妇女必说,你知己的朋友催逼你,胜过你。见你的脚陷入淤泥中,就转身退后了。”
约翰福音 9:6 “耶稣说了这话,就吐唾沫在地上,用唾沫和泥抹在瞎子的眼睛上,”
原文 “......he spat on the ground, and made clay of the spittle, ...... ”
耶利米书18:4 “窑匠用泥作的器皿,在他手中作坏了,他又用这泥另作别的器皿。窑匠看怎样好,就怎样作。”
原文 “And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: ......”
罗马书9:21 “窑匠难道没有权柄,从一团泥里拿一块作成贵重的器皿,又拿一块作成卑贱的器皿吗?”
原文 “Does not the potter have the right to make out of the same lump of clay some pottery for noble purposes and some for common use? ”
约伯记38:14 “因这光,地面改变如泥上印印,万物出现如衣服一样。”
原文 “The earth takes shape like clay under a seal; its features stand out like those of a garment.”
耶利米书32:14 “万军之耶和华以色列的神如此说,要将这封缄的和敞着的两张契放在瓦器里,可以存留多日。”
原文 “...... both the sealed and unsealed copies of the deed of purchase, and put them in a clay jar so they will last a long time.”
马太福音27:66 “他们就带着看守的兵同去,封了石头,将坟墓把守妥当。”
创世纪11:3 “他们彼此商量说,来吧,我们要作砖,把砖烧透了。他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。”
列王记上7:46 历代记下4:17“是遵王命在约旦平原,疏割和撒拉但中间借胶泥铸成的。” 这两个居然是同一句 -w-
原文 “The king had them cast in clay molds in the plain of the Jordan between Succoth and Zarethan.”
归纳在一起就是“肉体、尸体、泥土”三大含义,而实际上这三个含义在《大剑》里都是有反映的。
其一 肉体(这个释义指的是人类的肉体)
Claymore作为半人半妖的战士,必须时刻使自己的精神和肉体均受到人类部分的支配,一旦越过极限,就将成为觉醒者,带来灾难,强大的觉醒者深渊之人以及普利西亚更是对组织造成了重创。接近觉醒之后,若不递出黑函让最亲密之人消灭自己,以后也会被同伴所消灭,最终免不了死亡的结局。由于成为觉醒者,一般就意味着死亡,所以所有战士的心中,都不希望自己彻底越过界限而觉醒。
因此,Claymore可以认为是战士内心最深处愿望的体现(人控制的多一些,妖控制的少一些).
其二 尸体
Claymore的剧情发展到现在,几乎可说是由死者的尸体堆叠而成的,亲人的死、朋友的死,贯穿每一个场景。妖魔造成人类的死亡,为了避免人类的死亡而由Claymore与妖魔战斗,而在此过程中又有Claymore的牺牲……标题“Clay More”,预示着之后的剧情必将有更多的牺牲,有更多死亡的壮烈与悲痛。
其三 泥土
圣经中说“耶和华神用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫亚当”(创世纪2:7)、“你必汗流满面才得糊口,直到你归了土,因为你是从土而出的。你本是尘土,仍要归于尘土”(创世纪3:19)。可以看出,泥土在宗教与神话故事中,是作为生命的象征而存在的。《大剑》的每一个故事,总与生命的悲痛、意志、反抗与消亡相连。以暗喻生命的泥土作为标题,体现了《大剑》所探求的思想——生命的存在及其意义,以及《大剑》众角色必然的命运——“仍要归于尘土”。“more”所体现的,则是每一代战士前仆后继战斗的高尚与壮烈。
生命存在的意义为何?在智慧版我看到过“快乐不是生命的最大价值”这一讨论贴。我想到是特蕾莎女神对小克说过的那句话:我们存在的意义就是斩杀妖魔,你还是留在人类的世界里,以人类的身份生活下去吧,因为那就是我不能给你的最大的幸福(可能和原文有出入 -w-)。生命的意义与价值应该是怎样的?这个问题的答案,恐怕就是《大剑》究其剧情想探求并思考的吧。
最后,以FF9中最终BOSS被击败时的台词作为结尾吧。
“生きる意志とはかくも強大なものなのか???だが、これで終わりではない。この世に生あるものと、そして死が存在する限り???”
-完-