Live A Live完全汉化版发布

2011-08-29 18:38 | cowboyshao






《SQUARE隐之名作》——《Live A Live》

作者 huya

  LIVE A LIVE(以下简称LAL)是著名RPG厂商史克威尔于1994年在超级任天堂主机上推出的一款另类风格RPG游戏。如果将普通RPG作品比作长篇小说,那么LAL就是短篇小说集。精彩的长篇大作虽好,看的时间长了眼皮也会打架,而出色的短篇小说则带给人不同的兴奋感。大师总能在短篇中将独到的笔蕴体现得淋漓尽致,而LAL正是这样一部让人赞叹的作品。游戏分为多个独立的短篇,每章都自成一派。如此独特的设计在RPG历史上前无古人,再加上史克威尔的制作功力,LAL成为了RPG另类作品中的璀璨明星。

  游戏在宣传时最大的卖点便是启用了小学馆七名炙手可热的漫画家担任人物设计,其中包括因《名侦探柯南》而为大家所熟知的青山刚昌,以及《婆娑罗》的作者田村由美等人。田村还在《婆娑罗》的连载中特意提到为此游戏担任人设的兴奋感觉。时至今日,漫画家为游戏作人物设计已经屡见不鲜了,而如此豪华的人设阵容在游戏史上可谓空前绝后。虽然16元主机的表现力仍然有限,但凭借史克威尔优秀美工的精心雕琢,玩家已经能够辨认出漫画家各自的独特画风。SF篇的主角机器人便很容易让笔者想到了《婆娑罗》中更纱的宠物,青山刚昌、皆川亮二等人笔下经典的主角形象也都一一再现。游戏本身要体现的多元风格,在不同画风的衬托之下得以表现出来。

  LAL中每个短篇的主角不同,剧情不同,玩法也不同。每一篇就是一个完整的游戏,剧情有开端、发展、高潮、结尾,相当完整,甚至还有结局画面。除了战斗系统与菜单之外,各篇之间可以说毫无关联。原始篇讲述的是原始人英雄救美,幕末篇则是忍者执行密令,各个人物在自己的时代内大展身手。

  原始篇中没有一句对话,人物完全通过身体与表情进行交流,滑稽可爱的表达方式让玩家无不捧腹。主角具有过人嗅觉,因此可以利用特技寻找敌人或解开谜题,原始时代的风格跃然屏上。

  西部篇的故事发生在美国西部一个荒僻的小镇,主角与死对头为了对抗共同的敌人而联起手来。在敌众我寡的不利情况下,巧妙地利用陷阱御敌。此篇的剧情跌宕起伏,部分电影化的镜头更是让人拍案叫绝。

  现代篇如果抛开战斗画面,就是一个街霸类型的对战游戏,甚至还有对战游戏的角色选择画面。主角为了达成最强之道,与各个对手展开一对一的格斗,并且利用对手的力量成长。

  游戏中亦不乏传统风格。功夫篇里描述了中国古代一位拳法精湛的隐居老人下山寻找继承者,随后带着徒弟们修炼,除邪惩恶。尽管形式中轨中矩,不过无论老拳师的仗义之举,抑或徒弟的复仇决心,寥寥几笔便将中国的武侠之道刻画得如木三分。而中世篇则更是传统日式RPG的风格,欧洲中世纪的背景、勇者与公主、集结同伴讨伐魔王等一系列要素又会让玩家产生怀旧的感觉。

  本游戏的音乐制作人下村阳子是业界公认的才女,她对创造风格不同的音乐得心应手,在近期的王国之心中也有上佳表演。而LAL与身俱来的多元风格更是为其提供了最理想的舞台。幕末篇的隐秘、西部片的不羁、中世篇的激昂,功夫篇的中国风味,无不完美烘托出每篇的世界观。LAL各篇风格给人以极深印象,很大程度上要归功于下村的音乐。玩家几乎很难想象,风格如此迥异的曲子竟然出自同一人之手。

  游戏中刻意追求的区别还有很多,比如每篇都有独特的光标,原始篇是烤肉、西部篇是左轮,而功夫篇竟然是只熊猫,让人不得不赞叹其对细节设计的认真态度。

制作阵容资料:
 人物设计:
  青山刚昌(幕末篇,代表作:名侦探柯南)
  田村由美(SF篇,代表作:BASARA)
  岛本和彦(近未来篇,代表作:炎之转校生,机动武斗传G人设)
  石渡治 (西部篇,代表作:“LOVE”)
  皆川亮二(现代篇,代表作:ARMS)
  小林よしのり(原始篇,代表作:おぼっちゃまくん)
  藤原芳秀(功夫篇,代表作:拳儿)
 导演、剧情:
   时田贵司(代表作:半熟英雄、Chrono Trigger)
 战斗设计:
  井上信行(代表作:圣剑传说LOM、魔法假期)
 音乐:
  下村阳子(代表作:寄生前夜、圣剑传说LOM、王国之心)

汉化版始末

作者 yiyayiya

不记得当初用的原始ROM是什么样的了。所以做的补丁差不多跟ROM一样大,干脆不放补丁在附件了。要补丁的请直接下载上面的115网盘。

过了4、5个月了,终于完成,散花!!!从6月1号内测开始,自己就忙工作的事情了,几乎没有什么时间玩LAL,否则应该跟SAGA3一样的时间就弄完了!结果都是翻译们和测试员们在辛苦,谢谢他们!
那么,今天真是风和日丽,空气清新,啊~啊~。
咳,正题,汉化开始的原因在这里:
LAL在很久很久以前(那时我还没接触汉化东东),魔镜就进行汉化了,似乎也汉化了差不多了,不过不知道为什么一直坑到现在,4月12号那天RYB在天幻汉化组论坛发了个询问Live A Live汉化状况的帖子,
见http://bbs.ffsky.com/showtopic-1727968.aspx
似乎RYB是要做个LAL的电子书啥的,需要些资料顺便问的吧!
猫T回复大概个情况就是坑了,哎!风萧萧兮易水寒......
然后我看见了,坑了?我还那么有希望想着有一天LAL会发布呢!
然后,然后,就是技痒了无聊那种,下了日文版的LAL自己来破解看看是不因为破解问题坑的......
发现不是那么回事,比较顺利的就破解开了。魔镜可能是因为现实的事情没有时间弄LAL才坑的吧!!!
然后用了半天时间把LAL的剧情文本结构和字库解了。
再然后联系RYB,猫T,还有willzyj,他们如果负责翻译的话我就继续,否则就算了。没想到这几位热情的家伙真的负责翻译了,我还以为会被放鸽子......泪目ING
特别是RYB,又弄LAL的电子书又自己弄了份攻略。
热情澎湃啊~所以LAL就重新开始了。然后自己接着破解,扩容了字库,扩容了ROM容量,破解SF篇的小字体,写了字库解压缩工具和剧情文本的导出写入工具。
后来又联系上了HUYA,一开始打算借由他以前翻译好的文本做基础进行润色就完了,Shrines也提供了某已经倒闭的台湾电玩杂志的LAL攻略图,结合着想来很快就搞定翻译,但其实往后的翻译大多都是改动了很多,甚至重翻译了。再次向辛苦的翻译们感谢了。
LAL真的是款不错的作品,虽然是SFC时代的游戏,却也相当的出色。

汉化人员

 破解:
  Werther

 翻译:
  Huya
  Redyellowblue
  Meltina
  willzyj
  ryu_hayabusa

 测试:
  Huya
  Redyellowblue
  Meltina
  willzyj
  怀旧之心
  魔幻乱舞
  绝响
  jinghaoyi

 特别感谢:
  S.H.
  Xemnas
  Shrines
  疾风之狼制作小组(Shrines提供的攻略本扫图中的攻略制作小组)
  驾势(当年在S1提供我们全对白攻略)


[下载] 打好补丁的ROM及单独的补丁及中文攻略电子书
[专题] 时空勇士(Live-A-Live)